Par Albert (Albert) le lundi 21 mai 2007 - 21h29: |
Pour la compréhension des textes en judéo, je vais vous envoyer la traduction de tout ce qui est passe afin d'en avoir le coeur net.
Avec l expliation des sous entendus.
Puis je jugerai sur pièce ce quee j'estime être inconcevable avec le PTB.
Je remercie Mr le Webmaster pour sa perspicacitè et d'avoir en qqs phrases mis les choses au clair.
-Lza, je ne suis que le directeur, le PDG est au dessus de moi, ici je ne suis pas le propriétaire alors cesse de blaterer dans le désert.
Mise au point.
Je ne suis pas TARASSBOULBA. Fartass oui.
Par Albert (Albert) le lundi 21 mai 2007 - 21h20: |
Bonsoir.
Par Michka (Michka) le lundi 21 mai 2007 - 20h54: |
Au secours Albert! Comment il était comment il est devenu le théâtre.
Dis-moi c'était journée à thème hier? Parce que j'ai rien pigé.
Traduction, traduction, traduction !
Par Girelle (Girelle) le lundi 21 mai 2007 - 20h24: |
Bravo et encore bravo à Badinter.
Mais entre nous, le contraire aurait été indigne.
Sale type ce Faurisson!!!!!
Par Meyer (Meyer) le lundi 21 mai 2007 - 19h28: |
Robert Faurisson a été débouté de ses poursuites contre Robert Badinter
LEMONDE.FR avec AFP | 21.05.07 | 15h13 • Mis à jour le 21.05.07 | 16h36
L'universitaire Robert Faurisson a été débouté lundi 21 mai par le tribunal de grande instance de Paris des poursuites pour diffamation qu'il avait intentées contre Robert Badinter.
M. Faurisson, 77 ans, a estimé que l'ancien président du Conseil constitutionnel l'a diffamé le 11 novembre dans une émission d'Arte lorsqu'il a affirmé que "le dernier procès" qu'il avait plaidé avant de devenir ministre de la justice en 1981 "c'est le procès contre Faurisson". "J'ai fait condamner Faurisson pour être un faussaire de l'histoire", avait déclaré Robert Badinter. Or, selon Robert Faurisson, le terme de "faussaire" n'apparaît pas dans le jugement de juillet 1981.
M. Badinter faisait référence à un jugement du 8 juillet 1981 qui condamnait l'universitaire pour avoir notamment déclaré que"Hitler n'a jamais ordonné ni admis que quiconque fût tué en raison de sa race ou de sa religion".
"TENTATIVE DE MYSTIFICATION"
La 17e chambre du TGI de Paris, présidée par Nicolas Bonnal, a en outre condamné M. Faurisson à payer 5 000 euros à l'ancien garde des sceaux, au titre des frais de justice.
Le tribunal a suivi les réquisitions du parquet, demandant que l'universitaire soit débouté. Lors de l'audience du 2 avril, le parquet a affirmé que l'universitaire avait bien "faussé" l'histoire en théorisant l'inexistence des chambres à gaz. Il avait présenté le procès intenté par M. Faurisson à M. Badinter comme une "imposture, une tentative de mystification".
http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3224,36-913034@51-913041,0.html
Par Admin (Admin) le lundi 21 mai 2007 - 19h16: |
ATTENTION
A propos des messages en Judeo-Arabe ( ou en toute autre langue a part le francais et l'anglais)
Merci de ne pas poster de messages douteux en langues differentes du francais et de l'anglais.
Ceux ou celles qui veulent se servir du PTB (ou de Adra) pour regler des comptes ou lancer des allusions aggressives seront bannis s'ils continuent dans cette voie.
Harissa est une famille ou tout le monde a sa place et ou nous essayons toujours de resoudre les problemes a l'amiable.
Alors je vous prie de respecter le PTB qui est un endroit d'amour et de loisir, et surtout de respecter l'autre.
Car, comme disait Gad El Maleh, l'autre c'est moi.
Jaco
Par Girelle (Girelle) le lundi 21 mai 2007 - 13h52: |
Je sais, Meyer, mon neveu est passé, je ne te dis pas ce qu'il pense du texte et des auteurs!
Par Meyer (Meyer) le lundi 21 mai 2007 - 13h32: |
" Pour trouver l'auteur cherchez dans les 80 ans, plus jeune c'est pas possible. "
Girelle tu te trompes. Il existe des familles arrivées plus ou moins récemment de Tunisie, en particulier de Djerba, dans lesquelles les parents parlent encore en judéo-arabe. Souvent les enfants comprennent cette langue et peuvent la parler.
Par Meyer (Meyer) le lundi 21 mai 2007 - 12h47: |
Girelle, c'est analogue à l'enigme de la poule et de l'oeuf.
Comment savoir "si l'oeuvre le mérite..." tant qu'on n'a pas la traduction ?
Par Girelle (Girelle) le lundi 21 mai 2007 - 12h22: |
Traduction demandée...seulement si l'oeuvre le mérite...
Pour trouver l'auteur cherchez dans les 80 ans, plus jeune c'est pas possible.
Albert, vous recherchez une nouvelle clientèle.
Par Braham (Braham) le lundi 21 mai 2007 - 12h16: |
Ye Breitou
Je voudrai te feliciter pour l'effort que tu as fait dans la transcription des textes en Judeo-Arabe, c'etait presque parfait.
Essaie de rester consistant dans les lettres Gutturales et bien differencier entre le H' (comme dans Mah'la H'bibi) et le KH (comme dans Khebza skhouna). Ainsi que le "a'" (comme dans A'lesh, moush e'ib aa'lic.)
Par Lza (Lza) le lundi 21 mai 2007 - 12h05: |
ce n'est plus le Petit Theatre de Breitou ici !!!!
mais une grande salle des pas perdus !!
et aussi une langue de vipere, des marais salés du fin fond de la kasbah !!!
Fais gaffe Breitou, ca commence a devenir tres bas de gamme ici !!!!