Par Ben Debba, Slim (Slim) le vendredi 13 décembre 2002 - 16h07: |
Et notre plat prefere en Tunisie le COUSCOUS, veut dire une chose (deux fois repete) tout a fait differente dans les dialectes du proche orients. En plus notre pain Tabouna veut dire exactement la meme chose, mais au Maroc. Qu'est-ce qu'ils pensent ces gens la quand nous nous mettons a table pour manger du couscous accompagne de Tabouna? :-)
Par Ben Debba, Slim (Slim) le vendredi 13 décembre 2002 - 16h05: |
Yossi:
et bien dis-donc, tu parles bien le Tunisien! je suis impressione. As-tu vecu en Tunisie?
Moi qui a vecu la bas pendant 19 ans (j'ai quitte en 94), je ne connais meme pas le 1/4 des expressions alors que je parlais le Tunisien tous les jours(et meme maintenant je le pratique,mais cote expression c'est nul). Et ces gens qui ont quittes depuis plus de 30 ans s'en souviennet comme si c'etait hier!!!!
Dois-je me soigner? elle est ou ma memoire?
Par Lalla (Lalla) le vendredi 13 décembre 2002 - 15h01: |
A PROPOS DE :PARESSEUX,C'EST adjen COMME LE DIT yOSSI;A PROPOS DE :TAHAN=COCU,EN iSRAEL LA GARE CENTRALE DES AUTOBUS C'EST:TAHANA MARKASIT;CA NOUS FAISAIT SOURIRE A NOUS,ISRAELIENS D'ORIGINE TUNISIENNE ;,TAHAN,COCU;TAHANA,COCUE...
Par Yossi Matalon (Yossi) le vendredi 13 décembre 2002 - 14h19: |
Je suis navre Fernand, c'est bien Aadjane.
Aain, Dalet, jim, alef ou noun.
Nous demanderons l'arbitrage d'Albert.
Par Fernand (Fernand) le vendredi 13 décembre 2002 - 14h08: |
Yossi, je pense que c'est Aâgjen et non Aadjen.
Continue à faire parler ton gran-père.
Cela nous fait plaisir
Par Yossi Matalon (Yossi) le vendredi 13 décembre 2002 - 14h01: |
Albert.
En voici une, pour les courageux.
El Aadjen msha le b’har ou l’kaha shayh’a.
Le feneant est alle a la mer, il l’a trouvee seche.
Une autre en relation avec h'aj klouf.
El klouf ith’ablou rass el mal.
Qui veut se meler, doit mettre la main a la poche.
Pour repondre a votre commentaire, mon grand’pere, le pere de ma mere, a habite le quartier de Tah’ounat errih’ à la Goulette, qu’il a quittee en 1954.
Depuis que j’ai decouvert ce site, je lui lis tout ce qui s’ecrit.
Il ecrit tres peu le francais, le comprend assez bien, il me demande d’ecrire a sa place, et c’est pour moi un reel plaisir.
Si vous desirez d’autres maximes ou des commentaires en judeo, mon grand’pere est une mine.
Par Yossi Matalon (Yossi) le vendredi 13 décembre 2002 - 09h47: |
Albert, meditez ces maximes, que vous souffle mon grand'pere:
Rabbi yaati el bard aala qadd leghta
D... donne du froid a la mesure de la couverture.
(La confiance en D... est la seule attitude raisonnable: Il n'impose rien au-dela de ce que l'on peut supporter)
Ou bien celle-la:
Elli yaamel gerba, aala dahrou toktor.
Qui se fait porteur d'eau, c'est sur son dos qu'elle s'egouttera.
(Qui creuse sa fosse y tombe)
Par Albert Simeoni (Albert) le jeudi 12 décembre 2002 - 22h37: |
YOSSI merci, je savais que ton grand-père était goulettois.Tes précisions sont une fine lame, du pur judèo...
ALBERT
Par Yossi Matalon (Yossi) le jeudi 12 décembre 2002 - 22h30: |
Mon grand'pere vous donne les precisions suivantes.
Tah'an c'est Cocu.
Tah'an ou y zid men yedou= Cocu et qui paye celui qui le cocufie.
Souteneur c'est Rigoutar.
Tah'ouna't errih' c'est le moulin a vent.
Tah'ouna veut aussi dire minoterie, la ou on broye les cereales.
A la Goulette Tah'ounat errih' etait le nom d'un quartier, derriere les ecoles, entre la mairie et la gare de Goulette neuve.
Par Albert Simeoni (Albert) le jeudi 12 décembre 2002 - 22h23: |
D'Ailleurs à la Goulette existait une rue TAHOUNA EL RIH RUE DU MOULIN et ce moulin a étè peint par le peintre BOUCHERLE...
Par Ben Debba, Slim (Slim) le jeudi 12 décembre 2002 - 22h05: |
Au fait Tahan dans ce sense est purement une parole Tunisienne. Tahan existe aussi en arab classique et veut dire celui qui travaille dans le moulin.
Par Albert Simeoni (Albert) le jeudi 12 décembre 2002 - 21h33: |
Mon cher FERNAND,
On a vu des cocus consentant et même offrir leur femmes pour de l'argent.Donc...Cocu et souteneur..