Par Fernand. (Fernand) le vendredi 10 janvier 2003 - 11h28: |
Mais comment dit on petit escalier?
Par étoile filante (Sibylle) le vendredi 10 janvier 2003 - 10h37: |
atba pour moi c'est le pas d'une porte: son seuil, je reste à l'exterieur du lieu concerné alors que skifa je l'emploi uniquement pour designer un couloir (je suis déja à l'interieur du lieu si on veut en ayant traversé son seuil).
Par Yossi Matalon (Yossi) le vendredi 10 janvier 2003 - 01h15: |
Seuil=âtba:Âyn, tav, beth, hé
Un corridor n'est pas un seuil.
Par Yossi Matalon (Yossi) le vendredi 10 janvier 2003 - 01h08: |
Mon cher Victor, vous ne savez rien.
Si Albert, qui le dit, est de la Goulette, vous ne pouvez pas être aussi catégorique en ce qui me concerne.
Je ne l'ai jamais dit, j'avais seulement signalé que mon grand-père y était originaire.
Non pas que ce soit une tare, mais j'aime bien mettre les choses à leur place.
Quant à mon accent, vous n'y êtes pas du tout, je maîtrise assez bien l'Arabe littéraire, l'Hébreu et le Judéo-arabe, en plus du Français.
Je pourrais vous renvoyer la réflexion sur votre façon d'écrire et de prononcer.
Ce que je fais, c'est simplement donner vie à une langue qui était parlée par les juifs en Tunisie.
Les prononciations diffèrent selon les régions, c'est pareil pour toutes les autres langues.
Si vous désirez que j'épelle les mots de chaque phrase, je le ferais volontiers, à charge pour chacun de prononcer à sa guise.
Et, je vous en prie, ne donnez pas en exemple les Sfaxiens, je ne vois pas ce qu'ils ont de plus que les autres, pour rire des Tunisois.
Votre exemple de la femme Jerbienne est une ineptie, jamais au grand jamais, une Jerbienne n'aurait parlé avec cet accent.
Elle aurait dit textuellement:
Ya âzizi, tâaref li Jerba hiya sqifet Yroushalaïm.
Bonne soirée.
NB. Sqifa= Samekh, qof, iod,fé,hé= Vestibule, patio, corridor
Par cohen victor (Bekhor) le vendredi 10 janvier 2003 - 00h07: |
Cher Slim,
S'il te plait peut tu me dire la difference entre le mot ATBE (soeuil) et SKIFA (soeuil) est ce que ces deux mots sont des synonymes.
Par cohen victor (Bekhor) le vendredi 10 janvier 2003 - 00h02: |
Yossi ou Breitou,ye oulede neneti,
Je sais que vous etes de la goulette et que le judeo-tune de chez vous n'est pas du tout en prononciation le meme que celui des juifs du sud.
Etant sfaxien et ayant etudie a l'ORT de tunis je peux te dire que nous etudiant sfaxien des annees soixantes, en entendant, nos camarades les juifs tunisois parler en arabe nous rions sous cape de leurs prononciation.
aussi j'ai remarque en allant a la GRIBA a Djerba, que les juifs de cette ile parlait l'arabe avec une prononciation et un accent tout a fait different des sfaxiens et des tunisois.
exemple: YA AZZIIII, tarof li Zerbé iye skifat iroushalaiiiiimmmmmm. ( mon cher, sait tu que Djerba est le soeuil de Jerusalem).
C'est une phrase qui m'a ete dite par une vieille femme de Djerba).
Et a sfax il n'y avait pratiquement pas de difference ni de prononciation, ni d'accent entre l'arabe des juifs et celui des musulmans; a part bien entendu les mots judeo-arabe, derivant de l'hebreu que seuls les juifs disaient.
Par Ben Debba, Slim (Slim) le jeudi 09 janvier 2003 - 21h41: |
Yossi:
le boucher est une exception a la regle chez les Sfaxiens en tout cas, car tout le monde dit Zezar chez nous:-)
Ed Douwa raawani!!!!!! HMMMMM: Le medicament ?!!!!!
Par Yossi Matalon (Yossi) le jeudi 09 janvier 2003 - 21h32: |
Voici donc quelques exemples, pour répondre à la question posée par Samir (Benzarti), sur la prononciation de certaines lettres ou certains mots.
Mon voisin, des voisins :
En arabe Jahri, Jihrane
En Judéeo-arabe : Zari, Zirane
Boucher:
En arabe: Jazar
En Judéo-arabe: Zezar
Il a habité:
En arabe : Skene
En Judéo-arabe : Shkene
Alors les amis, vous êtes devant la télé pour voir les informations?
Nous ne sommes pas mieux ici?
Par Yossi Matalon (Yossi) le jeudi 09 janvier 2003 - 21h14: |
Mes amis, savez-vous ce qu'est Ed Doua rââwani?
Par Yossi Matalon (Yossi) le jeudi 09 janvier 2003 - 21h10: |
Fernand, en complément de votre joli jeu de mot d’humour, je vous dirais que la façon de souhaiter la bienvenue, en judéo-arabe « Zaretna brakha », peut être traduite en français par : Ma voisine Braka.
Continuons de rire, en nous instruisant.
Par Albert Simeoni (Albert) le jeudi 09 janvier 2003 - 21h03: |
LE me èl ward est utilisè en cosmètique comme l'a dit Yossi. C'est une lotion purifiante et qui donne un bél aspect à la peau, il existe aussi des masques à la rose...
ALBERT
Par Albert Simeoni (Albert) le jeudi 09 janvier 2003 - 20h54: |
FERANT TON HUMOUR ME TOUCHE ..POUR UNE FOIS TU AS REUSSIT 0 ME DERIDER...JAMAIS JE N AURAI PENSE A CA...BRAVO