Archive jusqu'au 14/janvier/2003

Discus: Discussion en Judeo-Arabe : Archive 2003: Archive Janvier 2003: Archive jusqu'au 14/janvier/2003
Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Yossi Matalon (Yossi) le mardi 14 janvier 2003 - 20h46:

Si Mongi, j'ai téléphoné aujourd'hui à un ami habitant Jerba.
C'était pour moi un plaisir de converser au-delà des mers avec la Tunisie.
Je lui avais demandé de me donner la signification de NANATI, il m’a dit que c’était synonyme de MERKHOUF.
Comme il ne parle pas le français, il m’a donné la traduction hébreu (h’assar-merets ou bien h’alash.)
Vous m’avez donné le complément d’explication.
Merci, je suis à présent édifié.
C’était ma petite leçon personnelle de vocabulaire.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Yossi Matalon (Yossi) le mardi 14 janvier 2003 - 20h30:

Slim, bon retour parmi nous, tu nous a manqué.
A ma connaissance Karmouss ce sont les figues noires et Bitar les figues vertes.
Moi mon péché, ce sont les bitar, je peux en manger des tonnes.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par cohen victor (Bekhor) le mardi 14 janvier 2003 - 20h28:

Proverbes purements judeo-sfaxien.

DOUA lel-lissebek, metakhsbouch.
= Le meilleurs remedes des injures, c'est de les mepriser.

Mord elouati jey men elfal merkhouf.
=Toute mechancete vient de faiblesse.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par cohen victor (Bekhor) le mardi 14 janvier 2003 - 20h12:

Proverbes arabe du sud tunisien.

Edouni ki elfkham, loukene yakharkoke, isouedek.
= Le mechant est comme le charbon, s'il te brule, il te noircit.

El ouati byedou yeshrob ktor slimenou.
= le mechant boit lui meme, la plus grande partie de son poison.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Lalla (Lalla) le mardi 14 janvier 2003 - 19h57:

karmouss c'est figue-c'est tout ce que je sais ...peu de choses.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Ben Debba, Slim (Slim) le mardi 14 janvier 2003 - 19h32:

Qui connait la difference entre Karmouss et Beither?

Autre question: qui connait le Yazoul? appele Gazoul. C'est un onion apparente au Korrath.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Yossi Matalon (Yossi) le mardi 14 janvier 2003 - 19h32:

Encore un peu de vocabulaire :

Sbabti = cordonnier.
Mezwed = cornemuse.
Ytim = orphelin.
Ââd = pacte.
Beshmata = pain (à l’unité.)
Dab = ours - Daba (ourse)
Baba = papa.
Bouya = mon père.
Sarwal = pantalon.
Sahada = témoignage.
Shili = sirocco.
Shouha = scandale.
Shane = châle.
Forja = spectacle.
Fajda = prostituée.
Âtrous = bouc.
Âmmbar = ambre.
Ând louwel = midi
Ânekbout = toile d’araignée.

Ingurgitons cela et à la prochaine leçon.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Yossi Matalon (Yossi) le mardi 14 janvier 2003 - 19h26:

Sidi Mongi barak Allahou fik!!!
Âqaltshi boukhat Ejjerbyia diari?
Elloun mtah'a kan akhdhar ou banetha benet el karmouss.

Monsieur Mongi merci beaucoup.
As-tu connu la boukha djerbienne que l'on fabriquait à la maison?
Sa couleur était verte et elle avait le goût de figues.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par mongi guet (Jerbi) le mardi 14 janvier 2003 - 19h01:

Si yossi ahla bik
Merkhouf veut dire moux ,las , fatigué , relaché etc.....
On dit : aâssabou merkhoufa ,, ses nerfs sont las;
on dit aussi merkhi, fachel, taâb
on utilise souvent dans le parlé tunisien des representations imagées exemple "merkhouf kif essouker el mahloul" , il est moux comme du sucre mouillé;;
Soukrane c Saoul celui qui s'est saouler on dit aussi sakra=cuite.
"Mahlha sakra bel boukha ihoud jerba".

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Yossi Matalon (Yossi) le mardi 14 janvier 2003 - 17h08:

Sidi Mongi, mine fadhlak !
Qoli esh mâânaha el kelma hadika : « MERKHOUF »
Shoukrane !

Monsieur Mongi, s’il vous plaît !
Dites-moi ce que veut dire ce mot : « MERKHOUF »
Merci !

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Yossi Matalon (Yossi) le mardi 14 janvier 2003 - 17h02:

Les expressions modernes, de l’informatique en particulier, mettent souvent des personnes dans l’embarras.
Mon jeune frère termine une conversation téléphonique avec une amie :
-Ok, Keren, je t’envoie le tout par un e mail (à la fin de la phrase, il faut faire la liaison pour suivre le reste)
Ma grand-mère :
-Shmâât ya Youssi, oukhouk i h’ab yebâât nemaïl lel Karine !
-Tu as entendu Yossi, ton frère veut envoyer des fourmis à Keren !

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert Simeoni (Albert) le mardi 14 janvier 2003 - 15h46:

'Bla droussou..!' Il a avalé ses dents. Il est décédé.

' Mra tègh'nique ou mra tflèl'chèk…!' Une femme t'enrichie, une autre peut te ruiner.
Ici c 'est le pouvoir des femmes qui est mis en cause. Tout dépend qu'elle soit économe ou dépensière.

-'Aândou mè i chou'èch ou mè i mèllèh..!'
Il a de quoi rendre fade et salé..!' Il est intèrèssant.
Se dit pour un malin, il a toutes les ficelles pour s'en sortir. Il est dans toutes les sauces.
En général on dit aussi de lui ' I koss babouss lèh'nèch btè'rmeye..!
Il coupe la queue du serpent avec ses fesses…Se dit dans les même circonstance. Il est filou.

( Mé'chou'ch égale fade…' El sh'an éh'dè méchouch…' Ce plat ou ragoût est fade..')

Le petit littrè ALBERT…A la prochaine..