Archive jusqu'au 10/juin/2003

Discus: Discussion en Judeo-Arabe : Archive 2003: Archive jusqu'au 10/juin/2003
Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le mardi 10 juin 2003 - 12h06:

Sabah él khir,
Nâârèk ââssèl..
Nâârèk zin...
Sabah èl nour...
Nâârèk fèl ou yasmine..yè Sidi...! Yè Baba..! Yè sahbi...( l'arabe utilise zamil ou ékh..et pas sahbi qui sous entend ' amant ou maitresse..)..Yè khouyè etc...
En judèo,sahbi,sahab etc...sahba.. c'est ami...(e)
Ella lika...
Tessbah ââla khir..
Liltèk sââ'yidè...
Liltèk tây'bâ....etc...

Certaines formes de politesse pour dire bonjour,ou au revoir peuvent ne pas commencer par sabah èl khir , si votre interlocuteur vous le dis en premier, on peut lui répondre par ces variantes....Nâârèk ââssèl..etc...Là aussi, la frontière entre le judèo arabe et l'arabe populaire parlè peuvent se rejoindre. Dans certains cas, pour enjoliver le bonjour ou le bonsoir....Se dire bonjour ou bonsoir en image est une marque d'estime envers son prochain.

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Hajkloufette (Hajkloufette) le mardi 10 juin 2003 - 11h16:

Bon courage .... le debut ... " etelbou ": demandez
j espere vous lire vite

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Hajkloufette (Hajkloufette) le mardi 10 juin 2003 - 11h12:

Voici une image:
sinbaad

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Hajkloufette (Hajkloufette) le mardi 10 juin 2003 - 11h07:

Bonjour !!! ou alors je devrai dire sbah el hir , sbah el nour .... J avoue que dans mes souvenirs il y a des dizaines de manieres de se dire bonjour et au revoir en tune ... je suis certaine que vous allez reagir et refaire fleurir vos souvenirs ... c est toujours plus agreable de se revoir en se souhaitant une journee qui embaumera le jasmin ... allez amusons nous a faire une liste ensoleillee.
Pour vous remercier de vos efforts et puis aussi pour vous faire un peu bosser je vous propose , une nouvelle expression du tresor judeo arabe , trouvee par un ami qui la propose avec plaisir aux harissiens ... je vous avoue que j ai essaye de la lire mais ce n est pas si simple , allez essayons tous ensemble de lire et de traduire cette page ... A bientot

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Lalla (Lalla) le lundi 09 juin 2003 - 14h53:

a propos d'assfour j'ai une chanson ou plutot un refrain, qui me trotte dans la tete,que me chantait ma nanna Fatma:ana l'assfour fel sosra n'rani;namel forfor,nestah ou n'rani...
ahah,je retombe en enfance grace a vous..

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le dimanche 08 juin 2003 - 19h08:

Yassfour él stouh ouhè yassfour élli ou kèn yesmah téflika i tir…..Yassfour èl stouh mè it gha'yar…!Oukèn yassfour èl stouh khèf yamrou mè yerjjè fi boukay'tou.

Ehnè béch nétkèllèm bèl laghouè mta jdoudi élli hallit aïneyè fiè, ââla' khatar mè nék'anrch hattè kèlmè mènnè. I yajébni nétkèllèm biyè. Narèf élli fèmmè néch èlli mé eumch iffamouni , tèlkaw èl loutta él tèrjim mta klèmi bél francisse.

Entoumè tarfouni élli kalb saffi affèlou oukén en chèb oullè nél'yal. Kif él kach'kouchè mta él bhar èlli tètla draj ou tabét draje akhar…El klèm èl massat fi fommi mè ouch sakèn kenchi ouhèd mén'kèm sébni oullè ââ'yar'ni méghir chey….. Ehnè bââdèh mghra'yar ouzid draï'rouni…? Hou hattè kèn en chèb ou nèl'yan, èfekar'kom èlli EL BEY I TCHEB FI GHYABTOU…Khèlliouni èn koul en hab âlla kha'tar bââd tkika nchit klèmi…..! Edékèwè èlli habit èn koul…

Le moineau est un oiseau qui lorsque qu'il entend une petite explosion se barre…..Le moneau ne doit jamais être touché…S'il commence à craindre, il ne reviendra jamais à la même place. Personnellement, j'aime parler la langue de mes aïeux, car par elle, j'ai ouvert les yeux, parce je ne veux pas mépriser aucun de ces mots.
Il me plait d'en parler. Je sais qu'il y a des personnes qui ne comprennent pas, c'est pour cela que je traduis.

Vous savez que mon cœur est pur même si j'insulte. Je suis comme l'écume de la mer qui monte une minute et qui redescend aussi vite. Les paroles dures ne n'habitent ma bouche qu'envers celui qui m'attaque pour rien. Moi, je suis déjà touchè alors que l'on ne me touche plus. Et même si je me permets d'insulter pas nervosisme dois je vous rappeler que le Bey se faisait insulter durant son absence…? Laissez moi dire ce que je veux parce qu'après une minute , j'ai tout oubliè. ( Je ne le ferai jamais sans motif valable…) Voilà ce que je voulais vous dire….)

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le jeudi 05 juin 2003 - 20h53:

Voila notre prof revenu......Ok message entendu 5X5.....Il ne faut jamais baisser les bras, él adwèn guettent..( ennemis)

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Hajkloufette (Hajkloufette) le jeudi 05 juin 2003 - 17h53:

Hag sameakh le koulam
reprise des cours lundi si D veut
revisez bien , les dates d exam approchent
bonne fete

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le mardi 03 juin 2003 - 20h54:

'Emeni oullè Khèli rabi yèmèn..!'
-Crois moi ou alors laisse D ieu me croire..!'
-Cette personne veut convaincre un sceptique de sa juste cause, elle invoque donc le ciel comme témoin afin d'appuyer sa juste cause envers lui ou envers qq d' autre que le soupçonne d'un méfait, mensonge calomnie etc..

-'Rkâd kif èl rkhirè ou bien 'Khmèr.'
-Il s'est endormi comme une levure dans un pain…'Il a 'levainè ou levuré'
Ceci s'adresse une personne, qui a fait la sieste et ne s'est pas réveillé, à sauté le dîner par son sommeil, dans ce cas là, on le laisse dormir d'où l'expression il a 'Gonflè comme de la levure dans un pain'.
Un sommeil réparateur.
.

'L'expression 'Ghatti Aïâne èl sèmch bél ghèrbèl..' Cacher les rayons du soleil avec un tamis veut dire nier l'évidenc
Le petit littré ALBERT…A la prochaine..

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le mardi 03 juin 2003 - 20h49:

'….Chlimèni Kâta...'

C'est une malédiction que l'on peut s'adresser dans un mauvais moment ou alors dites envers autrui lors d' une querelle pendant que ce dernier mange. Elle veut dire qu'il t 'arrive une indigestion atypique :) :) :) haj ve challom, sérieuse…Donc éviter de l'envoyer sinon votre interlocuteur sera soit bouchè soit coulant.
Ou a un groupe bien entendu...Qui mange..
Dans ce cas là, on leur dit...'Yatikom .....!

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le dimanche 01 juin 2003 - 11h24:

Hajkloufet,

Ce qui a de beau dans le parlè judèo arabe s'est que cette langue trés imagèe est aussi une langue de sentiment....Ecoutes, la meilleure façon de la ressentir est de faire de court dialogue et celà afin que les sons et les couleurs se fassent bien entendre.....Voilà de tête par exemple une ouverture...

'...Yè benti, éhnè ouhni béch èn nââ'wnou bââd'nâ, néjmou nétkèlmou kif ma thab, klounbnè saf'in mérikh mè nét raddou,cho , éktèb klèmèk ouni ou missèlch ken marrat mè néfèmouch, ehnè béch én fess'rou fi rou'ssnè..ou fi bélnè...'

'...Ma fille, moi je suis là pour nous entre aider, nous pouvons parler comme tu veux,nos coeurs sont purs, écrit tes mots ici et celà ne fait rien si dés fois on ne comprend pas nous traduirons dans nos têtes et par notre raison....'Tu peux suivre en imaginant le reste mais très court.
Braham Breitou..

Haut de la pageMessage précédentMessage suivantBas de la pageLien vers ce message   Par Albert (Albert) le dimanche 01 juin 2003 - 08h44:

Slim, le judèà-arabe est une langue, pas un dialecte puisque à l'époque bien avant le français nos péres écrivaient et parlaient en 'Hachounè koddesh',en hébreu matinè de prononciation arabe.Des poèsies, des textes de la comptabilitè étaient tenus ainsi.Bien sur que des viriations se sont introduites dans certaines régions à cause de la prédominence indigène, c'est à dire que certains afin de mieux se faire comprendre dans la vie courante ont préfèrè utiliser quelques mots du cru mais le judèo obéit à certaine règle et Hajkloufet nous donne ici bas quelques exemples en rapport avec l'hèbreu. C'est à dire que le vocabulaire des mots est bien transcrit dans la forme hébraique reste la prononciation que chacun déforme un peu à sa propre façon.
Personnellement, j'ai dans les oreilles le plus souvent le parlè de mes grand-parents qui peut varier d'une famille à l'autre, même pas d'une règion. Pour certains mots.Je n'ai pas l'écriture et j'écris à vue d'où beaucoup de faute et des imcomprèhension.
C'est une langue et bien une langue avec ses régles.

'...El léghoua éhdi tââlèmta mèn ââd jdoudi mèllè mé narèfch néktèba ou nékrââ kif èl néch...!'
:) :) :)