| Accueil | Annonces | Arts | Calendar | Cartes | Chat | Commentaires | Communautés | Coutumes | Culture | Délires
| Enregistrement | e-Souks | Forum | Fun | Galerie Photo | Genealogie | Harissatheque | Histoire | JRencontre
 | Kandil | KesTuCherch | La bouffe | Links | Loterie | Medias | Musique | Objectif | Paracha | Plan du site | Portail
| Recherche | Religion | Sommaire | Sondages | Souvenirs | Telecom | Tunes Célèbres | Voyages |
 

 

 

PHILADELPHIE

ISABELLE TAHAR MILLER


   

 

Isabel~1.jpg (106466 bytes)

ISABELLE LE JOUR DE SON MARIAGE A NEW YORK

 

Isabel~6.jpg (87825 bytes)

SOUS LA HOUPPA

 

Salut a tous,

Je suis mariee a un Americain ne dans le Vermont (ca rigole pas souvent chez
ces gens-la!) et il adore le cote chamare des tunes (bien qu'il ne puisse
pas en comprendre toutes les subtilites). Avant notre mariage en Decembre,
nous avons fait le henne tune ici, ruisselants d'or et d'argent et les gens
ont ouverts des yeux ronds comme des billes. Mes parents n'avaient pas
manque d'apporter de Paris boukha, mediants, eau de cologne et les K7 de
Raoul Journo!

Ma soeur vit a New York et est mariee a un bon ashke qui lui aussi adore la
culture tune. Aussi a "Bishah" (Paques prononciation judeo-arabe de mes
grands-parents), nous ne manquons pas de faire le msoki (qui a eu succes
retentissant) et les citrons psayeh! On ne perds pas ses bonnes habitudes!

L'idee de rendre ce site accessible en anglais est geniale. Mon mari, dont
le francais est chevrotant, va meme pouvoir avoir un avant-gout de la pkaila
grace aux photos, histoire de le preparer au repas de Rosh Hashanah que nous
allons passer chez mes parents a Paris en Septembre SDV.

Atik Saha!

De la part d' Isabelle Miller (mailai!) nee Tahar (a Paris 14eme attention!)
De parents soussiens ( je suis la fille de Danielle Germon (dont le pere est
Simon Germon (famille de Felix de l'affaire de Carpentras) et sa mere est
Pia Fitoussi attention c'etait des Granas, la creme de la creme- et comme
disent mes grands-parents apres 60 ans de mariage (ils ont 92 ans D...
benisse) c'etait une mesalliance!] et de Richard Tahar, l'assureur du 14eme
et petite fille cote paternel d'Yvonne et Emile Tahar ancien clerc chez
Maitre Zevaco a Sousse).

 

ESSAI SUR LE LANGUAGE JUDEO_TUNISIEN

Chers amis linguistes:

Il est bien connu que nos ancetres sans etre passes par Harvard ou Oxford
auraient pu etre les precurseurs du Grevisse (un dico special grammaire que
nous avons tous utilise au lycee). Aussi je suis ravie de mettre sur le
marche une liste non exhaustive d'expressions savoureuses que vous avez du
tous un jour entendre ou prononcer. Si certaines traductions vous paraissent
vaseuses et comme je suis du genre ouverte, vous pouvez apporter la votre si
elle vous parait plus fidele au sens.

Expressions liees aux gens:
Nos ancetres n'etaient pas indifferents a la race humaine, loin de la et
avaient meme ce que l'on appelerait l'esprit critique; du coup, ils ont
developpes toute une panoplie de descriptifs cinglants:

Kifeu nesh: pour decrire une jeune fille/homme insignifiant physiquement.
Kra oui shaday: beaucoup plus grave, c'est un pou!
Aklouh zrir: une personne immature, restee jeune dans sa tete (ca c'est mon
oncle Claude)
Meshmem: un type guinde, arrogant
Mezroub: malin
Maaksouff: coquin
Schdaah, blid, blata, kabid: personne lourde (remarquez au passage la
richesse des adjectifs!)
Kbaha: personne culottee, houtspan
Atik ha rhou rhou: espece de polisson
Mnai y shalik: le pauvre petit!
Atik douhai: a employer quand une personne vous fatigue (moi c'est Benero),
litteralement "tu m'as donne mal a la tete" -egalement dans le meme
registre-ouh a la rassi-
Rkaikai tamout, aydou: un gars antipat a mort!
Lebess alik: expression d'envie (tout baigne pour toi) ou d'admiration (tu
en as de la chance)
Hamssa houtayte: 5 sur toi!
Ara nin dour a lik: comme je t'aime ou tu es irremplacable!
Ara nin dour a la ke jeyneuk: literalement je tourne autour de ta beaute
(autre nuance bien connue yem shi kobara lik)
Shou oud tcha dou: qu'il aille au diable!

Croyez bien que beaucoup de ces expressions vous seront bien utiles quand
vous voudrez jeter votre patron.

Expressions liees a la bouffe:

Nous avons tous mange un jour dans notre vie du tajine bitengel et batata
(ou plus elegamment un ragout de pommes de terre et aubergines) servi par
Tata Bahla ou Beya (les noms etaient d'un romantisme!!) tout en picorant du
fakouss (concombre) quand ca n'etait pas du couscous bel kraah (courge),
plat favori de Tonton Kiko (allez, n'allez pas me faire croire que vous
n'avez pas un Tonton Kiko ou Kiki dans votre famille!).
Vous souvenez-vous du shahleub ou drooh (sorgho), cette bouillie grisatre
que l'on deguste les matins d'hiver avec des blocs de harissa de louz bien
mielleuse pour bien tenir au corps (alors, c'est tres bon le shahleub comme
dit papi simon de sa voix rauque)?
Mais ce qui manque le plus en Amerique c'est la pschichai, miracle
symbolique pre-Pessahique dans lequel on fourre nos doigts en disant des
paroles de sorcellerie; nos ancetres loin d'etre gaspilleurs moulaient
chaque reste de legumes secs grilles et trempaient dedans les clefs de la
maison, les bijoux en or pour que la maison soit riche toute l'annee (a
l'epoque pas de loto!);

En vrac:
Khandil: la veilleuse que l'on allume pour les Grands Saints
Akrichout: choses sans valeur, betises.
Tshakish de Gouaref: babioles inutiles de Gouaref (lointaine contree
perdue!)
Shtammai: quoi a ce point?
Avoir la zalala coupee: fine allusion a la mitsvah de la brit, mais qui
signifie de quelqu'un que vous l'avez souffle, surpris
Feumt: t'as pige?
Brimay yesser: tres bien (lance par papi a mamie en lui montrant les beaux
poivrons rouges luisants au marche de Belleville!)
Fok l'adra: arretes de parler (souvent dit par mon pere au cabinet
d'assurance quand ma mere s'eternise a blablater avec les clients) ou fok
tout court (ne pas confondre avec fuck beaucoup plus impoli!)
Daak daak el beb: on frappe a la porte (expression tombee en desuetude a une
epoque ou on a interphone et code digital)
Bord il taak taak: le froid est cinglant
Hir oul hir: de mieux en mieux (constatation depitee d'une situation qui se
degrade)
Da hi kul kalb: mon coeur va lacher; pour parler d'une situation ou vous
avez la rassra (bonne illustration: experience de la basilique Saint-Denis
avec les gisants (tombeaux des rois medeviaux) par -10 degres!)
Shi bah lay lai: il etait temps! (expression de soulagement)
Rlai rhely ou la zari dour: sens litteral: dans le desert les chameaux
tournent ou degagez y a rien a voir!
Nar fa la dina mok: qu'est ce que tu veux que j'en sache??? (a propos, la
legende rapporte que Gagou eut son unique A+ en classe le jour ou le
professeur demanda aux eleves hebetes "qu'est ce qui genere de
l'electricite?" et Gagou de repondre "nar fa la dinomo" (que le professeur
comprit comme dynamo!!)
meyhabounesh; mon grand pere qui etait d'une grande sagesse disait avec
justesse meyhabounesh ou ils ne nous aiment pas en parlant des Francais.

En esperant que vous avez bien rigole car moi j'ai fait pipi dans mon froc
en tapant cette prose!!!
Isa
 

  


| Accueil | Annonces | Arts | Calendar | Cartes | Chat | Commentaires | Communautés | Coutumes | Culture | Délires
| Enregistrement | e-Souks | Forum | Fun | Galerie Photo | Genealogie | Harissatheque | Histoire | JRencontre
 | Kandil | KesTuCherch | La bouffe | Links | Loterie | Medias | Musique | Objectif | Paracha | Plan du site | Portail
| Recherche | Religion | Sommaire | Sondages | Souvenirs | Telecom | Tunes Célèbres | Voyages |
 
Google
 
Pour toutes informations, critiques et commentaires, envoyez un émail a :
jhalfon@harissa.com
copyright 1999-2010  Harissa All rights reserved.