Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS

RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
05 février 2010, 08:56
Ça fait des années que j’admire le grand répertoire du « Malouf », aussi bien tunisien qu’algérien que marocain, des années de réflexion sur la question de notre identité musicale andalouse originale, ses formes mélodiques et rythmiques, son système scalaire original, ce qu’elle devrait avoir de commun avec la pratique musicale arabo-orientale, en quoi ce qu’elle inspirait la pratique musicale occidentale, son ambiance conviviale etc.

Mais, nous sommes loin de procéder à des fantasmes ou de les accepter au sujet d’une ère perdue de notre histoire, dont les mélomanes ne cessent de ressentir l’odeur à travers ce que des siècles d’histoire leur a laissé de traditions et dont les musicologues, maghrébins ou européens et même américains, entretiennent toujours leurs travaux de recherche sur ses aspects les plus divers, politiques, économiques, culturels, socioculturels, et musicaux : formes mélodiques, rythmiques. Mais, ce sont notamment les formes mélodiques-rythmiques et le système scalaire original qui étaient en application dans la pratique musicale arabo-andalouse, qui font la quasi-totalité de mes soucis musicologiques.

Malheureusement, le champ du travail ethnomusicologique fut rétréci pour cette pratique musicale tunisienne, à partir de la troisième décennie du XXème siècle, à cause de l’influence musicale arabo-orientale, qui a commencé dès le début du siècle, à envahir l’ambiance auditive via ses enregistrements vendus et sa large diffusion aux masses médias. Il ne nous reste qu’à entretenir des travaux d’analyse auditive et à base des nouvelles technologies numériques et autres des anciens enregistrements du « Malouf Tunisien ».

Pour ce qui est des répertoires du « Malouf Algérien » et du « Malouf Marocain », un tel travail est encore possible, sous réserve de l’identité culturelle de l’ethnomusicologue, devant selon des théories bien construites en la matière être « Outsider » mieux qu’ « Insider » à la culture étudiée.


GARGOURI Hassen


It’s been a long time ; years of admiration of the large repertory of “Malouf” as well as Algerian Tunisian Moroccan ; years of reflection on the question of our Original Andalusian Musical Identity, its melodic and rhythmic forms, its original scalar system, which should be a common practice with Arab and Eastern music, how it inspired the Western musical practice, its warm atmosphere and so on.

But we are far from making or accepting fantasy about a lost era of our history, which music lovers continue to feel the odour throughout what centuries of history could left them as traditions and which musicologists, North African or European and even American, still maintain their research on its most diverse political, economic, cultural, sociocultural features, and musical ones in particular : melodic and rhythmic shapes. But it is especially melodic-rhythmic forms and the original scalar system that were applied in Arabo-Andalusian musical practice, which make all of our musicological concerns.

Unfortunately, the ethnomusicological field work was straitened in the Tunisian musical practice of “Malouf” from the third decade of the twentieth century because of the Arab-Eastern musical influence which began early in the century to invade the auditory environment via its sound recordings on the auditory market and its wide broadcasting to mass media. It only remains to maintain the auditory analysis work on the basis of new digital technologies and other matters of old records of “Tunisian Malouf”.

Concerning the repertories of "Algerian Malouf" and "Moroccan Malouf”, such work is still possible, subject to the cultural identity of the ethnomusicologist, who would mind to be according to well-constructed theories in the field " Outsider " better than "Insider" vis-a-vis the studied cultural.


GARGOURI Hassen


Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
07 février 2010, 01:05
Image hébergée par Casimages.com : votre hébergeur d images simple et gratuit




Les juifs expulsés d’Espagne venaient des différents centres du judaïsme espagnol, chacun étant marqué par son propre style poétique et sa tradition spécifique.

Tout au long des siècles d’exils, la culture judéo-espagnole a été exposée à de nombreuses influences des pays traversés et des terres d’accueil. La musique judéo-andalouse se présente comme une mosaïque où le sacré coexiste avec le profane, les thèmes juifs avec les thèmes communs à toute l’humanité, l’Orient comme l’Occident, l’ancien avec le nouveau.

Le chant sacré était interprété par les hommes dans les synagogues, selon des makams (modes) arabo-andalous ou ottomans, en hébreu ou en ladino (traduction mot à mot de l’hébreu en judéo-espagnol). On lisait la Torah dans le mode segah, on chantait dans le mode joyeux ajam nawruz lors du Shabbat Shirah, Simha Torah ou à l’occasion des mariages, le mode hijaz était utilisé pour la commémoration de la destruction du temple et pour les funérailles, le mode saba pour les circoncisions.

Le style vocal et l’accompagnement instrumental des chants séfarades de l’ensemble Yedid Nefesh se situent entre le style médiéval et le style oriental. Fidèle à cette esthétique, l’ensemble exécute certaines interprétations avec des instruments médiévaux comme la vièle, la viole de gambe ou la chifonie , et utilise des ornementations vocales médiévales ; tandis que pour d’autres, prenant l’option orientale des lieux de collectage de ce répertoire, les pièces sont accompagnées de darbouka, zarb, daf ou bendir tout en restant dans l’univers d’ornementation modale des makams.



En replaçant dans leur contexte socioculturel les musiques séfarades des diverses communautés juives de la méditerranée, en soulignant la question des influences de la musique de l’environnement non juif sur le patrimoine musical juif, les musiciens de cet ensemble nous font découvrir comment ce patrimoine musical s’imbrique dans la trame de l’histoire et des chemins d’exil de ces communautés.

[
www.diwan-en-lorraine.net]
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
07 février 2010, 03:13
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
07 février 2010, 03:53
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
07 février 2010, 03:55
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
07 février 2010, 04:02
Après la "Reconquista", exilés de même façon, juifs et musulmans vécurent ensemble leur exil dans les pays du Maghreb où ils apportèrent bien des éléments de cette brillante civilisation. Le malheur qui les frappait a conduit les deux communautés au même chant de regret : "Assafi ala...diar elandalous" (Grand est mon regret de notre passé au pays d'Andalousie). Ils avaient participé pendant des siècles à la même histoire dans une même entité nationale. Ils retrouvèrent une ambiance comparable dans les pays d'accueil et assimilèrent vite cette culture arabo-berbère très voisine de la leur.
Les deux communautés écoutaient avec le même engouement les noubas qu'elles avaient emportées en quittant leur première patrie: l'Andalousie. Elles appréciaient de même les oeuvres de leur culture nouvelle en arabe dialectal, langue parlée couramment dans les deux communautés et qui a produit le melhoun, si riche et si varié.

Elles chantaient et appréciaient tout autant une œuvre de Sidi Kaddour Elalami (pour les Marocains) ou un hawzi de Ben Msayeb, de Bensahla, ou de Ben Triki (pour les Algériens) ; quant aux juifs de Tunisie, ils étaient encore plus envoûtés que les musulmans par un chant aroubi ou par un air vif et rythmé de rbaïbiya.

Cette poésie populaire est passée en Algérie, colportée par les meddah-s chanteurs conteurs des souks, suivis des chanteurs chaâbi. Le répertoire algérien sera, dès le début du siècle, adopté par les chanteurs et chanteuses de Casablanca qui y voyaient une modernisation de leur répertoire traditionnel. Ce genre, dit algérien, devient le répertoire des artistes d'origine juive et obtient un grand succès auprès du public de même origine. Parmi les artistes qui pratiquaient ce genre de préférence à tout autre et qui se firent connaître dans les deux pays pour leur interprétation remarquable, nous pouvons citer Salim Hilali, Zahra El-Fassiya, Ibrahim Souiri, Elmaalma Nejma, Raymonde l'bidaouiya et enfin Samy El-Maghribi qui composa dans ce genre certaines œuvres qui ont marqué son époque: Omri ma nensak ya mamma - Qoftanek Mahloul * Elmlayen, Elli habouh ya ouilou. En Algérie, des maîtres ont collaboré à cette nouvelle vague. Il s'agit de Bachtarzi Mahieddine, Liaho Soror, Bouchara, Elledjam et Berhoum (Abraham Robach), suivis de Saoud l'Oranais, Lili Elabassi et le cheïkh Zouzou. Une mention spéciale doit être faite pour le cheïkh Raymond, grand maître du malouf constantinois. Cette génération-là, encore connue de nos jours et suivie par celle de Blond-Blond, René Perez, Lili Boniche qui mêlèrent des chansons de variétés au répertoire de la musique classique judéo-arabe, a suscité de nombreuses vocations auprès des jeunes générations.



[www.comlive.net]
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
07 février 2010, 06:48
merci pour la chanson de sammy.
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
08 février 2010, 08:51
Voici ce que je donne pour hommâge


[www.facebook.com]

[www.facebook.com]
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
01 mars 2010, 04:28

CHERS AMIS JE VOUS DEMANDE DE COOPERER AVEC MOI EN VUE DE RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO ANDALOUS PAR DES SPECTACLES MUSICAUX

PROPOSEZ UNE EQUIPE QUI REND HOMMAGE ET QUI SAIT LE FAIRE

MON APPORT EST DE PROPOSER LES MORCEAUX DE MUSIQUE ET DE JOUER AVEC MON INSTRUMENT LORS DE CES SPECTACLES
Re: RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS
02 mars 2010, 02:20
Mâitre, vous voulez que nous coopérons avec vous???
Dans quel sens, parce qu'ici les musicologues peinent déjà à accorder leur violons c'est encore pire avec un oud. La seule chose qu'ils savent faire c'est de jouer du PIPEAU...PIPOOOO...!!!

En ce qui me concerne, je voudrais bien faire partie de votre orchestre,
j'aime la LUTH.

Ils ne connaissent rien mais rien du MALOUF...I LEFEM LEFÂÂ BSABÂ ROUISS....!!!

Vous pensez vous adresser à des fenanieNN....Plutôt à des FENIANIEN...
Vous voulez les convertir à l'ANDALOU...? Comme on dit chez nous au pays YEM'CHOU ENDA FEL LOUZ...!

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






HARISSA
Copyright 2000-2024 - HARISSA.COM All Rights Reserved