Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

La Section de la Poesie

Envoyé par Emile 
Re: La Section de la Poesie
04 août 2010, 18:40
The Freedom Torch (1940’s)
by Emile M Tubiana
Sunday, July 18, 2010
Rated "G" by the Author.
This anonymous song was created during the darkest years of WW2 to keep hope alive. May this song keep our hope alive always. Translated by the author from the French language original below.


The Freedom Torch (1940’s)

Planted in our heart
We live on our land
Let’s hold it proudly
The Israel’s standard

Our brothers, forward
That nothing may stop you
Let’s hold it proudly,
People of the Eternal

May the torch rise
Above the bright flame
We will show it to you,
The beauty of Zion

A torch within the light
Bedazzling our soul
Will burst as a source
To guide the nations

Copyright 2010 Emile Tubiana

Flambeau de Liberté (années 1940)

Planté dans notre cœur
Nous vivons sur nos terres,
Portons-le fièrement
L’étendard d’Israël

Nos frères, en avant
Que rien ne vous arrête
Portons-le fièrement,
Peuple de l’Eternel

Que ce soit un flambeau
Sur l’éclatante flamme
On vous le montrera,
La beauté de Sion

Flambeau dans la lumière
Éblouissant nos âmes
En source jaillira
Pour guider les nations

Copyright Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
05 août 2010, 01:40
Merci Emile pour la traduction, je reviendrai t'accompagner si D ieu veut.
Amen.
Re: La Section de la Poesie
09 août 2010, 20:12
How we lived when I was Young


When I was a Teenager


My town was called Beja
We lived on farms or in town
Our breakfast, lunch and dinner were hearty
Breakfast was milk, bread and butter and jam
Alternating with soft boiled eggs .
Our main menus were noodles with legumes,
And spaghetti with tomato sauce.
Twice a week we had meals with meat or chicken
We drank very sweet lemonade
Our parents drank wine, alcoholic drinks
We went walking to and from school four times a day
Going to school, returning home for lunch
Back to school in the afternoon and back home
Some walked half a mile each way and some more
In the summer we had no air conditioner at home
In the winter we had coal fire in the kitchen stove
We had neither radio nor television
Only few had a telephone
There were a few fridges for the hospital or the doctors
Three cars served the mayor, the governor and the doctors
We had a lot of toys, none was checked for danger
No child died as a result
Today I wonder how we met without phone
The school yard was our center of communication
The play ground was the street,
The boys played soccer until dusk
The girls played hop scotch.
I didn’t know what obesity means,
We were healthy and happy people
There were no burglaries, no rape
There were friendship and good neighborhood
In the summer time we sat on our door step with our neighbors
Some had a guitar and some just sang nice songs.
I wonder if today people could live this today?

Copyright 2010 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
10 août 2010, 11:28
Eclairer le Chemin

Si mes écrits pourraient éclairer le chemin
Ne serait-ce qu’a un seul être humain
Mon cœur serait rempli de joie,
De bonheur, d’amour et de bonne foi

Copyright 2010 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
10 août 2010, 11:30
Lighting the path

If my writes could lighten the way
If only for a single person to say
My heart would feel like a boy
Full of happiness, love and joy

Copyright 2010 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
10 août 2010, 19:54
La langue


Chacun parle sa langue
Personne ne comprend -
Chacun porte sur son dos
Soucis, peine et fardeau
L’essentiel - de vivre seul
Avec son rêve et château
Jusqu’a perdre le chemin
Qui amène au lendemain
Et là on se rends compte
De nos bêtises et nos hontes
Parler avec celui qui ne comprend pas
Nous raccourcit la vie et ralentit nos pas

Copyright 2007 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
10 août 2010, 19:59
La liberté

Laissez-moi vivre, laissez moi courir comme je le crois
Laissez-moi jouir de mes sentiments, mon âme et ma foi
Laissez-moi écrire comme je le comprends et je le vois
Laissez-moi chanter les airs de mon coeur et de la joie
Respirez avec moi l’air pur de la nature et de la chanson
Volez avec moi comme un aigle ou un oiseau des champs
Courrez avec moi comme une gazelle contre le vent
Sautez avec moi pour saisir la vie comme je le sens
Jouissez avec moi des jours de beau temps et de pluie
Eloignez-vous de ceux qui ennuient et causent des soucis
Elevez-vous avec moi vers les lueurs qui scintillent
Jusqu'à être éblouis par la force de l'amour qui brille
Jouissez de la beauté du froid et des pluies de l’hiver
Admirez les merveilles de la terre et de l’univers
Laissez-moi écouter la musique de mon jeune âge
Sentir la joie de mes ancêtres et de leur entourage
Apprenez les prières sacrées et avancez dans l’action
Suivez les guides pour éviter les fausses attractions
Tout ce qui brille n’est pas toujours la bonne lumière
Ça scintille, gardez-vous de ces obscures guêpières
Mangez à votre faim mais sachiez mettre une fin
Gardez un peu des souvenirs de joie pour demain
Suivez avec moi l'élan qui nous emporte au grand vent
Et sans résistance attendez patiemment la fin des temps.

Copyright 2007 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
12 août 2010, 15:55
Shabbat Lights - Les Lumières du Chabbat
The Light of Shabbat in English and in French


Shabbat Lights

We go towards you, towards the light,
Shabbat of songs and prayer, tonight

You are solemn, a symbol of peace,
As light and sweetness you release

Your twinkles forever show us your story
You are all brightness, love and glory

Ever since the times of our ancestors of old
As tales of kings, of sages, of priests were told

All found happiness in your joy and cheer
Whether cold or summer's heat were here

Let's move towards you, beloved Shabbat
Generous betrothed, we adore you like that


Copyright 2009 Emile Tubiana

********

Les Lumières du Chabbat

Nous allons vers toi, vers la lumière
Chabbat des chants et des prières.

Solennelle, symbole de paix des temps,
ta lumière et ta douceur tu répands.

Tes étincelles nous guident toujours,
tu es la gloire, la clarté et l’amour

Depuis les temps de nos ancêtres
des rois, des sages et des prêtres

Tous ont trouvé ta joie et ta gaîté
sous le froid ou la chaleur d’été.

Avançons vers toi, Chabbat bien aimée,
toi la généreuse, la fiancée adorée.


Copyright 2009 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
14 août 2010, 07:54
La rencontre avec notre conscience

Nous parlons de notre enfance et de ses anecdotes
Des examens où il fallait écrire sans faire de fautes
La romance platonique de nos joies et notre passé
Que nous croyons a toujours perdu, oublié ou effacé

Nous cherchons encore la douceur de notre enfance
Des amis de l’école, de nos classes, de l’innocence
L’atmosphère d’alors que nous avons bien connue
Où nous nous conduisions avec un peu de retenue

Certains parlaient des Alpes et du désert du Sahara
D’autres rêvaient de visiter les pics de l’Himalaya
Les jeux et l’ambiance d’alors que nous avons connus
L’esprit des beaux jours que nous avons cru perdu

L’essentiel est de trouver l’état d’âme de ces jours
Où nous sentions le premier fluide de l’amour
Pour y arriver il faut se tenir prêt avec patience
Et confronter la secousse séismique de la conscience.

Copyright 2010 Emile Tubiana
Re: La Section de la Poesie
14 août 2010, 08:28
Meeting up with our Conscience

We talk about our childhood and its anecdotes
Of tests we had to take without taking notes
Of platonic romance, of our joys and our past
We believe is lost, erased, and forgotten fast

We are still seeking our childhood’s sweetness
Our friends, our classmates, our innocent neatness
The atmosphere of those days we got to observe
When we conducted ourselves with some reserve

Some spoke of the Alps and of the Sahara desert
Others dreamt, climbing Himalayas wouldn’t hurt
The games, the ambience, and the balls we tossed
The spirit of beautiful days we believed was lost

It is essential to find again that frame of mind
We felt the first stream of love sweet and kind
In order to get there, we must have lots of patience
And confront the jolt, the tremor of our conscience

Copyright 2007 Emile Tubiana
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter






HARISSA
Copyright 2000-2024 - HARISSA.COM All Rights Reserved