Voir tous les messages par utilisateur
Les Juifs de Tunisie - Hier, aujourd'hui et demain
Résultats 61 - 90 sur 369
Celle la pour Breitou
Les Fleurs de mon Jardin
J'aime la fleur et je la comprends
Je la regarde, elle me rend content,
Mais de honte et de pudeur
Elle me cache sa vraie splendeur
Avec ses pétales et ses couleurs
Elle dégage le charme et le bonheur
Si je l'observe avec mes yeux
Elle s'épanouit sous le ciel bleu.
Elle n'aime pas être dévoilée
L'admirer m
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Cher Maître GARGOURI Hassen,
C'est avec plaisir que je vous lis à nouveau. Je n'ai aucun doute que vous allez avec l'aide de Dieu réussir dans cette noble cause. En Arabe Tunisien on dit "Lakram Taati Eteber Ou illa Khla, Larmaz (Eremz) Charba ma Mel Girba Tkidha, Baba A3ata Elf Naga Ou Naga Ou Ana El Farssa Mem Tahti Nzidha"
Traduction:
(Les généreux donnent les pierres précieuses quand elle
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Les Etats Unis
Monday, August 23, 2010
Les Etats Unis
Ceux qui viennent d’Europe ou d’ailleurs
Croient y trouver la chance et le bonheur
Trouvent l'étendue immense et silencieuse
Et donne optique brillante et joyeuse
Un amalgame de langues et de cultures
Une population avec tant de voitures
Un paysage beau et de grande envergure
Un climat agreable de différentes natures
Le calme des mo
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Quelle merveille de maman, elle ressemble à la mienne et à ma grand-mère. Que Dieu la bénisse où qu'elle soit et qu’Il bénisse ses descendants. Amen ! Henri mon cher Henri, cette belle et bonne maman symbolise toutes les mamans tunisiennes. Comme elles disaient Rabbi Iba3ed alikounm Oulad lahram (Que Dieu éloigne de vous les mauvais enfants) Ou Iba3 Alikoum Echitan, (Et qu’Il éloigne de vous le d
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
A mes chers amis, Breitou et Henri, J'ai eu aujourd'hui le plaisir de lire Henri et je le felicite et a Breitou qui depuis fait des progres inimaginables dans la poesie. Il y a la chanson "Omri Manesak Ya mama"
chantee par Sami Maghrabi, qui nous rattache a nos meres. Bravo a tous qui desirent se joindre a la poesie.
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Ya si Breitou, la Ychoui memtek. ( Ou Allah Yerhamha) Que Dieu ne peine pas ta chère maman. Il n'y rien plus de sacre que l'innocence de la maman. Dans mon livre les trésors caches j'ai entre autre, mentionné les paroles de ma maman, Elle disait :
« Ma Yenfa3 Can El Qalb, Ouel Fa3l. Dans la vie, Il n’y a que le cœur et l’action qui comptent.( Le chiffre 3 représente la lettre Ayen.) Je garde
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Ya Si Breitou, tes paroles sont merveilleuses. Ya Rdayet Alla ouél ouéldin.La benediction des parents est aussi la Benediction Divine. Echfa Alik Ya Habibi Ya rsoula.
Que tes annees se prolongent et bonne sante. Amen
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Translated by the author from his French poem “Les bonnes leçons de mes parents”.
My Parents’ Good Lessons
How beautiful is life, when we take it as it is!
Smile at it morning to eve without complaints or regrets
Breathe the silence of the valley, the hyacinths’ fragrance
Pass the hurdles of darkness, without fear or scare.
These are life’s lessons that I learned from my parents
Without mas
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Cher Maître GARGOURI Hassen, C’est avec grand plaisir que je viens de découvrir la section,
RENDRE HOMMAGE AUX MUSICIENS JUDEO-ANDALOUS. J’ai été absent du site harissa pendant plus de trois ans, mais pas absent ni de l’internet ni d’autres sites et des écrits.
En effet je suis amoureux de la musique et des chants Judéo-Andalous et du Malouf Tunisien.
J’ai lu toute la section que vous avez i
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Les bonnes leçons de mes parents
Que la vie est belle quand on la prend telle qu'elle est
Lui sourire du matin au soir sans plaintes ni regrets
Respirer le silence de la vallée, et le parfum des jacinthes
Passer les obstacles et les ténèbres sans peur ni crainte
Voici les leçons de la vie que j'avais appris de mes parents
Sans être maîtres des sciences, des arts ou de la chanson
J'ai vu l
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Cher Breitou Laaziz, Grand merci ou Rabbi Izahik, je me suis regale de Zied Gharsa - El Megyas. Nchalla Eldima haka.
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
C'est encore une excellente poesie LIBERTÉ que tu nous fais parteger avec toi. Merci mon cher BREITOU, nous esperons que la bonte assouvira nos coeurs.
Voici une de mes trois cents poesies que j'ai crees avec grand plaisir et joie.
La liberté
Laissez-moi vivre, laissez moi courir comme je le crois
Laissez-moi jouir de mes sentiments, mon âme et ma foi
Laissez-moi écrire comme je le comprend
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
La Poesie que Breitou a affichee est excellente. Il faut continuer et surtout donner le nom de la poesie. Bravo a notre cher Breitou. Il faut continuer a embellir notre site. Smalla alik.
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Le passé‚ et le présent
J'aime la vie du bon vivant
Du passé‚ et surtout du présent
J'aime la vie de mon intérieur
Qui m'offre que le meilleur
Laissez à chacun son choix
De faire n'importe quoi
D'atteindre la terre ou les cieux
L'essentiel qu'il soit heureux
Laissez à chacun le plaisir
D'exprimer ce qu'il veut dire
De raconter son histoire
Ou même étaler ses déboires
Laissez à chacun la
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Le ciel
J’aime le ciel quand il est bleu
Je l’aime aussi un peu nuageux
Encore plus, le soleil et sa lumière
Il éclaire mon coeur et mes prières.
J’aime les jours quand il fait froid
Ils nous permettent comme autrefois
De bavarder et raconter des histoires
Manger et boire du matin au soir.
J’aime le soleil, sa chaleur et sa clarté
Il assemble les êtres et les âmes égarées
J’aime les choses c
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Meeting up with our Conscience
We talk about our childhood and its anecdotes
Of tests we had to take without taking notes
Of platonic romance, of our joys and our past
We believe is lost, erased, and forgotten fast
We are still seeking our childhood’s sweetness
Our friends, our classmates, our innocent neatness
The atmosphere of those days we got to observe
When we conducted ourselves with som
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
La rencontre avec notre conscience
Nous parlons de notre enfance et de ses anecdotes
Des examens où il fallait écrire sans faire de fautes
La romance platonique de nos joies et notre passé
Que nous croyons a toujours perdu, oublié ou effacé
Nous cherchons encore la douceur de notre enfance
Des amis de l’école, de nos classes, de l’innocence
L’atmosphère d’alors que nous
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Nos souvenirs
Pour certains, c’est la maison familiale ou ils ont grandi. Pour d’autres ce sont les amis d’enfance. Certains revoient leur premier amour. Pour moi, c’est l’école perchée en haut sur la montagne que l’ont revoie de temps en temps dans les rêves ou à la campagne. Pour d’autres les plaines et les collines que l’on voit de la Casbah. Pour les personnes sensibles et douces c’est
par Emile
- SOUVENIRS
Shabbat Lights - Les Lumières du Chabbat
The Light of Shabbat in English and in French
Shabbat Lights
We go towards you, towards the light,
Shabbat of songs and prayer, tonight
You are solemn, a symbol of peace,
As light and sweetness you release
Your twinkles forever show us your story
You are all brightness, love and glory
Ever since the times of our ancestors of old
As tales of kings, of
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Traduit par l'auteur de son recit affiche en francais dans Harissa depuis bien longtemps en consideration pour la nouvelle jeunesse de parents tunisiens qui ne parlent que l'anglais.
The Blind Beggar
An old, blind beggar used to sit at the same place every day, not far from the road leading to the king’s palace. This way he hoped to be seen by the rich people who went to the palace quite often
par Emile
- SOUVENIRS
La liberté
Laissez-moi vivre, laissez moi courir comme je le crois
Laissez-moi jouir de mes sentiments, mon âme et ma foi
Laissez-moi écrire comme je le comprends et je le vois
Laissez-moi chanter les airs de mon coeur et de la joie
Respirez avec moi l’air pur de la nature et de la chanson
Volez avec moi comme un aigle ou un oiseau des champs
Courrez avec moi comme une gazelle contre le vent
Sau
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
La langue
Chacun parle sa langue
Personne ne comprend -
Chacun porte sur son dos
Soucis, peine et fardeau
L’essentiel - de vivre seul
Avec son rêve et château
Jusqu’a perdre le chemin
Qui amène au lendemain
Et là on se rends compte
De nos bêtises et nos hontes
Parler avec celui qui ne comprend pas
Nous raccourcit la vie et ralentit nos pas
Copyright 2007 Emile Tubiana
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Lighting the path
If my writes could lighten the way
If only for a single person to say
My heart would feel like a boy
Full of happiness, love and joy
Copyright 2010 Emile Tubiana
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Eclairer le Chemin
Si mes écrits pourraient éclairer le chemin
Ne serait-ce qu’a un seul être humain
Mon cœur serait rempli de joie,
De bonheur, d’amour et de bonne foi
Copyright 2010 Emile Tubiana
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
How we lived when I was Young
When I was a Teenager
My town was called Beja
We lived on farms or in town
Our breakfast, lunch and dinner were hearty
Breakfast was milk, bread and butter and jam
Alternating with soft boiled eggs .
Our main menus were noodles with legumes,
And spaghetti with tomato sauce.
Twice a week we had meals with meat or chicken
We drank very sweet lemonade
Our parents
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Le départ de ma grand-mère
J’avais presque neuf ans lorsque ma mère m’annonça la mort de ma grand-mère Nouna (Hélène). J’avais beaucoup de peine, car après l’école j’allais souvent chez elle. Je me plaisais d’être auprès d’elle. Elle se trouvait souvent seule et attendait le retour de mon oncle Alfred qui était alors célibataire et habitait dans la même chambre. Elle me chouchout
par Emile
- SOUVENIRS
The Freedom Torch (1940’s)
by Emile M Tubiana
Sunday, July 18, 2010
Rated "G" by the Author.
This anonymous song was created during the darkest years of WW2 to keep hope alive. May this song keep our hope alive always. Translated by the author from the French language original below.
The Freedom Torch (1940’s)
Planted in our heart
We live on our land
Let’s hold it proudly
The Israel’s stan
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
The Truth
The truth is closer than we think but it takes time and life's experience to discover it. Blessed are those who find it.
The Truth
In life we want to discover the truth,
We find some elements of it since our youth
We hope to always be on the right track
And are aware of this as we look back
Different signs opened our eyes
Others made us see the human lies
Or introduced us to th
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
La vérité
Un ami m’a demandé sur la vérité
Je ne donne que mon humble opinion,
La vérité ne se partage pas.
Elle est unique et différente pour chacun,
Elle est unique pour ceux qui peuvent
La sentir,la percevoir,dans âme, et l'esprit,
La vérité par la simplicité, l’innocence et le calme.
La découverte de la vérité ne peut être transmise
Ni accélérée, ni accédée par la ruse ou par l’intell
par Emile
- ADRA - COMMENTAIRES
Les journees d'hiver
Sa'adani aimait les jours de pluie car il aimait rester au chaud avec un petit canoun et un Barad de thé (une théière) à coté de lui. À chaque fois qu'un voisin venait chez lui à la maison Sa'adani le recevait avec:
- "Haya Sidi Oqo'd, Haou Cass Tay."(Venez mon cher, asseyez-vous et prenez un verre de thé.) Sa'adani avait un sang froid, rien ne pouvait le boulverser ou l'ef
par Emile
- SOUVENIRS
|