Share |

Proverbes tunisiens traduits en français, ça donne ça !

Proverbes tunisiens traduits en français, ça donne ça !

 

 

Qui de nous n’a pas une fois dans sa vie, utilisé une formule langagière de portée générale ou une expression de la sagesse populaire qu’il juge utile de rappeler autour de lui ?

Pas toujours percutant ou incisif, des fois banal et très drôle, le proverbe s’impose aujourd’hui comme patrimoine linguistique d’une Tunisie d’antan mais qui reste toujours d’actualité !

Nous vous avons concocté un petit recueil de proverbes typiquement tunisiens, et on est presque sûrs que vous allez apprécier :

-La nhebek la nosbbor alik :

Je ne t’aime pas mais je ne peux pas vivre sans toi

-Tabbaa esserak lbeb eddar

Suis le voleur jusqu’à la porte de la maison

-Weldek ala matrabbih w rajlek ala matssanssou

Ton fils tu l’éduques, ton mari tu l’habitues

-Lkerd fi ine omou ghzel

Aux yeux de sa mère le singe est une gazelle

-Li bet maa jran yesbah iguarguer

Passe la nuit avec les grenouilles, tu coasseras au matin

-Kaskasklou yerjaa lasslou

Secoue-le un peu, il reviendra à ses origines

-Klem ellil mad’houn bezebda

Les mots nocturnes sont beurrés

-Mayonker asslou ken el kalb

Il n’y a que le chien qui renie ses origines

-Ched mchoumek la ijik ma achwem

Contente toi de ton mal au risque d’avoir encore plus mal

-Mayhess el jamra ken li yaafess aliha

Ne ressent la brûlure de la braise que celui qui marche dessus.

-Li moch mesteness bel bkhour tethrak hweyjou

Qui n’a pas l’habitude de l’encens, se brulera les vêtements

-Keb tanjra al fomha tetlaa lebnaya lomha

Retourne le couvercle de la casserole, la fille sera comme sa maman

-Ya mbdael lahya blahya techtekhom lethnine

Remplace une barbe par une autre, tu perdras les deux !

-Idha fetek leklem koul sma3t widha fetek laaché koul chba3T

Si tu n’as pas écouté, dis que c’est fait, et si tu as raté le dîner dis que tu es rassasié

-Idha ken lbouma fiha khir maysaybouha essayeda

Si l’hibou était bon, les chasseurs ne l’auront pas laissé filer

-Zazar iaadhem ala mregzi

Boucher qui plaint un charcutier

-Eryen yesleb fi meyet

Un fauché dépouille un mort

-Kol foul lehi fi nawarou

Chaque fève s‘occupe de sa fleur.

-El kholta bolta

La mauvaise fréquentation est une affliction

-Idha habek lekmar bekmelou, ech ihemek fel njoum idha melou

Si la lune entière est éprise de toi, laisse tomber les étoiles qui bougent

-Lemlih yabta

Le meilleur tarde toujours à venir

Alors ? Qu’en pensez-vous ?

Source

©CE

Publier un nouveau commentaire

CAPTCHA
Cette question permet de s'assurer que vous êtes un utilisateur humain et non un logiciel automatisé de pollupostage.
1 + 17 =
Résolvez cette équation mathématique simple et entrez le résultat. Ex.: pour 1+3, entrez 4.

Contenu Correspondant