Un petit cours de vocabulaire complique pour les tunisiens nes a Paris, par Jose Boublil

Un petit cours de vocabulaire complique pour les tunisiens nes a Paris, ou les sepharades qui parlent trop « pointu »:
 
Je suis oblige de rappeler ces notions pour que mes potes juifs d’Israel et de France retrouvent leurs origines bronzees et kiffantes:
- on ne dit pas « dam hout » qui ne signifie pas grand chose ( eventuellement le sang du poisson) , on dit Adam Hout = oeufs de pousson.
- on ne dit pas « Chonara », totalement inexistant , on dit « Lachon Haraa » = langue mauvaise, litteralement.
- on ne dit pas « rorma » , mais Khokhma .. Car la sagesse- la khokhma- oblige a utiliser les gutturales pour parler l’hebreu ou l’arabe .
- on ne parle pas de la ville de « raifa » , dans le nord, mais de ‘Haifa, avec un H aspire.
- pour ceux qui friment avec leurs « origines » tunes, on ne dit pas Raloued, mais khaloued. Sinon, vous risquez de payer votre darbouka 8 fois le prix.
- on ne dit pas non plus Izrael , mais bien Israel… Le « z » est sans doute plus chic ,
mais c’est pas le nom du pays.
etc…
Que mes amis francais vivant en Israel m’excusent, mais il est temps d’apprendre ces bases. Pendant ce temps, je connais 100 fois moins de mots que vous, mais les gens ne s’etouffent pas de rire quand je leur parle
 
Jose Boublil

Add new comment

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
French