Léxique des mots de vocabulaires utilisés par les siciliens en Tunisie
J'ai retrouvé un léxique des mots de vocabulaires utilisés par les siciliens en Tunisie empruntant des intonations particulières à l'arabe.
Il s'agissait d'un genre de sabir ou arabe « parlé ». Et je vous en fait profiter a casciabbìa : vêtement tunisien, qachâbîya
a chifìa : le plaisir, chi chifìa!, kîfîya
a culumbaia : qrumbâlîa
a degghèza : sorcière, daqqâza, diseuse de bonne aventure
a gandùra : vêtement tunisien, qandûra
a gasùsa : limonade, qâzûz
a glibètta : graines de potirons salées et cuites au four, qlîbîya, plur, qlîbâta
a guletta : h'allaq âl wâd(la Goulette)
a h'annàcca : la boue, les égouts de Tunis
a manùbba : manûba
a misciùiia : salade tunisienne, machwîya
a sciaclèla : dispute/procès/récit confus, chghâla
a sciacsciùca : ratatouille, mais aussi: désordre, confusion, chaqchûka
a scuria : chicorée, chkùrya
amdùlla! : dieu soit loué! enfin! alh'amdulla
ammamètta : h'ammâmât
andinàmmoc : în'l dîn ûmmuk...
atta gègia : h'atta dgâgâ ,compte là-dessus etc
auèdda : encore!
babàlla : hasard, confusion
Babbahàra : bâb âl bah'r
babbàSira : bâb âl djazira
babbùsci : petits escargots blancs, babûcha
babelcàdra : bâb âl khadrâ
barcàlla! : Dieu soit béni !
barra : dehors!ouste!, barrâ
benarùsa : ban 'rûsa, Ben Arous
Bessif : par force, bâlsif
brobbi : s'il te plaît, barubbî, par Dieu!
Buffiscia : bûfîchîa
busadia épouvantail/cacophonie, bû s'dîya, griot musicien
funnùcco sgdida : funduk âl djdaîd(marché, foire)
i cabbasìsi : pignons, en sens obscène aussi, h'abb 'zîz
i filusi : argent (monnaie), flûs
i lifti : navets marinés
i sabbàti : les chaussures, çabbat
mammaliffa : h'amâm âl naf(Hamma lif)
matabbìa : plaise au ciel!
rotolu : (500 g), art'âl
Sciàlla! : pourvu que..., 'an châ âllah !
sciscìa : béret traditionnel tunisien, châchîya'
sciusciùna : mauvaise ménagère/ écervelée, chûchân
succaràs, : sûq âharâs(ville)
suchelàrba : sûq âl 'rb'â(ville)
u ammamu : bain turc, hamâm
u attàro : l'épicier que le français dénommait "le djerbien"
u babàssu : curé, avec connotation anti-cléricale. bâbâs, prêtre/moine
u bardu : bârdû, le Bardo
u besbèsi : aneth, basbas
u cammùni : cumin, kammûn
u cannùni : fourneau portable en terre cuite, kânûn
u faccùsu : concombre
u funnuccu : entrepôt/marché, funduk
ù mircàtu : funduk âl ghalla (le marché central de Tunis)
u musmèsciu : abricots de Tunisie
u pulìsse : sergent de ville, bûlîs,Police
u sciràbbu : vin, en sens ironique, charàb
u stallu : seau, çtal
u tebbelcaruìa : le tâbal et le qarwîya, coriandre et carvi
zuccublàtu : sûq âl blâta(Marché aux parfums)
zuccunaàas : sûq âl nah'h'âs( le souk des chaudronniers)
Alexandre Mineo
ITALIANI DI TUNISIA